Для нас верблюд - это экзотическое животное, с которым можно сфотографироваться в Египте или в зоопарке. И было бы логично, если бы он носил заимствованное иностранное название. Но с английского он переводится как «camel», с немецкого - «kamel», с испанского - «camello», с французского - «chameau»... Как видите, все эти слова похожи, ведь они происходят от латинского «сamelus», а оно в свою очередь - от общесемитского названия верблюда «гамаль». Здесь все прозрачно и понятно. Но откуда взялось наше слово? Почему верблюда назвали верблюдом?

Два верблюда идут по песку, фото фотография картинка

Существуют две версии происхождения слова «верблюд». Первая курьезная, согласно которой верблюд - это на самом деле слон. В языке Древней Индии существовало слово «ibhas», то есть слон. Оно попало в Европу с небольшими искажениями, но при этом существенно изменило свой смысл - люди, никогда не видевшие ни слона, ни верблюда, просто перепутали двух больших животных. У готов это слово звучало как «ульбандус», и им называли как раз верблюда. А вот немцы и британцы не дали себя запутать: «elephant» (англ.) и «Elefant» (нем.) - это как раз и есть слон.

Славяне, также неосведомленные в различиях между слоном и верблюдом, позаимствовали и переиначили по-своему готское слово - так «ульбанодос» стал верблюдом. Кстати, о существовании кораблей пустыни наши предки узнали довольно рано - о них упоминается еще в «Слове о полку Игоревем».

Есть и другая версия, она кажется более правдоподобной. Верблюды испокон веков были домашними животными не только в Египте - они живут куда ближе к нам, чем можно подумать. Их разводят в пустынях Туркмении и Казахстана и даже на территории современной России, например, в республике Калмыкия. Согласно второй версии, наш «верблюд» произошел от калмыцкого «бюргюд», что означает «верблюды».